wtorek, 4 grudnia 2012

Banki terminologiczne

Bazy i banki terminologiczne to kapitalna sprawa. Przekonałam się o tym przekładając teksty na zajęcia specjalizacyjne (kiedyś z języka prawniczego, a obecnie z tzw. "języka zawodowego" - głównie tłumaczenia z zakresu ekonomii, biznesu itp.). Znajdziemy w nich słownictwo specjalistyczne, którego na próżno szukać w słownikach. Większość baz (z których korzystam) jest tworzona i nadzorowana przez tłumaczy UE lub/i specjalne zespoły zajmujące się standaryzacją terminologii. Poniżej dwa banki godne polecenia:

  • IATE (klik), czyli InterActive Terminology for Europe - chyba najsłynniejsza baza UE;
  • EUR-Lex (klik) - zapewnia dostęp do aktów prawnych UE w 23 językach państw członkowskich.
Znacie jeszcze jakieś inne?

Pozdrawiam.

 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz